|
ForeignExchange
provides a team of expert financial linguists to render translations
in over 36 languages—accurately and efficiently. Whether you're
looking to expand offshore business or extend U.S. diversity marketing,
we can provide a specialized language solution.
Our financial-services
practice stays current with the latest regulations and laws affecting
the global financial-services industry. In addition, we routinely
monitor SEC and NASD regulatory and compliance alerts.
|
|
Our team of
experienced financial translators are Compliance Translation
Certified™. This demanding certification, developed and administered
by ForeignExchange, ensures that freelance linguists:
- pass a
rigorous screening and testing process
- have extensive
experience translating financial texts
- receive
continuous performance feedback
ISO 9001:2000
certified processes for confidentiality and quality control
govern our network of qualified translators. Our linguists also
oversee development and maintenance of translation memories, foreign-language
style guides and terminology databases.
Typical
financial translation projects include:
- website
globalization
- fund reports
and investment updates
- prospectuses
- registration
statements
- 10Ks and
10Qs
- annual/quarterly
reports and shareholder updates
- 401(k)
materials
- proxy statements
- research
reports and sales brochures
Guaranteed
confidentiality
The contents of our projects are kept strictly confidential. All
employees understand and have signed the corporate nondisclosure
agreements.
|
|
Diversity
marketing
In the last
five years, advertisers and companies have begun to incorporate
diversity marketing into their overall marketing plans. As companies
target their marketing budgets at various ethnic groups, they
need a level of translation and cross-cultural awareness to make
a significant impact (and avoid significant mistakes).
For example,
a client may not be aware of the many variations of Spanish in
use across the United States. Much depends on what part of the
country you're targeting, i.e. Miami vs. Los Angeles. Use Mexican
Spanish with a Miami audience and you might as well be using French.
In addition
to providing linguistic services, ForeignExchange can assist in
your multicultural marketing efforts by providing market analysis
and testing, ethnic marketing campaigns and ongoing training and
support.
Multicultural
projects include:
- marketing
materials
- promotional
videos and voiceovers
- newsletters
- press releases
|
|
Industry
FAQ
Do you
provide a certificate of translation accuracy?
Upon request we would be happy to provide such a statement. We
are also happy to provide auditable nonconformance reports of
your projects at any time. But keep in mind that there is no regulatory
body for translation agencies; therefore, we have taken the lead
in regulating ourselves and our translators. No other translation
company makes such a strict commitment to quality.
How can
we measure the quality of our current translations?
The best way is to hire an outside party to conduct a quality
audit. The process is simple and affordable and will provide true
peace of mind.
Where
does ForeignExchange find its translators?
ForeignExchange supports 36 languages, including all major European,
Asian and Middle Eastern languages. Translation is typically done
in each individual target country, i.e. German texts are translated
in Germany and Japanese ones in Japan. Furthermore, all of our
translators are Compliance Translation Certified™. This demanding
certification was developed by ForeignExchange to provide our
clients with linguists who are subject-matter experts.
Can ForeignExchange
adjust its translations to various target audiences?
Yes, we can. In general, financial and legal documents have three
kinds of audiences:
- technical
audience - Certain documents -- including the fine print
in reports and prospectuses -- are intended for members of the
business community, regulatory bodies, professional investors,
lawyers, etc. Clearly, in these cases, technical accuracy takes
precedence over "reaching the masses" with an easy-to-understand
message, because the concepts are so complex.
- marketing
audience - Marketing materials and sales documents
fall into this second category. While having to be technically
accurate for compliance reasons, these pieces must first and
foremost communicate in a language that has a strong marketing
appeal to the intended reader.
- basic
audience - The audience for many training and introductory
materials may require a more basic or explanatory style that
an "average" reader will comprehend.
We're
located on the West Coast. Is that going to be a problem in terms
of work flow?
Not at all. Many of our clients are located in California, and
throughout the United States. While distance is certainly a factor,
it should not outweigh other factors such as the need for quality,
service and fast turnaround.
|