|
As the the recognized leader in medical translations, ForeignExchange Translations shares insight and opinions with others in our field. Feel free to download and share our white papers on the following topics: Clinical research Back to top Manufacturing Maximizing productivity among Spanish-speaking employees (112K) 
When working in any sort of multicultural environment, it is important to realize that people from different backgrounds approach fundamental issues such as communication, personal relationships, and success quite differently.
Back to top Regulatory affairs Securing regulatory approval for IVDs in China (293K)  In order for companies to set a clear and realistic China strategy for registering IVD products, they need to understand the regulatory environment in the PRC. In this paper, we will provide an overview of the regulatory system, note recent changes in the regulatory environment, and describe the registration process with a focus on the elements unique to China. Finding labeling solutions (1.3mb)  A case study covering improvements to a workflow management process that greatly improved our client's efficiency and time to market. A systematic approach to Japanese medical device submissions (115K)  Japan has an 18-billion-dollar market for medical devices, with 40% of the current market held by imports. While this represents a major opportunity for device manufacturers, taking full advantage of the Japanese market requires careful preparation as well as thorough understanding of the regulatory system. EU language requirements (90K)  Do you know which languages are needed in which European countries? Some of the requirements may surprise you. Click here to receive a chart of the EU countries and their language requirements.
Back to top Risk management - Medical device risk management - best practices for implementation (152K)
 Implementing risk management into the development process has become a regulatory necessity. However manufacturers still struggle to not only fulfill the requirements of ISO 14971, but also to find ways to implement risk management into the overall operating framework in a meaningful way. This white paper answers some of the tough questions and gives helpful tips for a successful risk management implementation.
Back to top Training - E-learning without borders (321K)
 Smart authoring and programming upstream can save time and money in translation. - Streamlining the Flash localization process (126K)
 Many of the features that contribute to Flash's overwhelming success have also made it difficult to use during localization. Our white paper provides easy-to-use tips and tricks. - Using learning styles to successfully engage all learners (215K)
 One of the greatest challenges facing any organization is providing appropriate settings for people in which they can make maximum use of their talents. This is true at the team and department levels, as well as in companies overall. - Internationalizing training programs (145K)
 Today, global drug and device companies are moving aggressively toward computer-based training. Driven by an increased need to rapidly provide consistent training across an international audience, this trend is accelerating in light of reduced travel and training budgets brought on by the current recession.
Back to top Translation and localization Budgeting for translations (322K)  Budgeting doesn’t have to be such a crystal ball exercise if you identify your variables, project types and use metrics to get estimated costs. In this way, it becomes more of a methodical scientific process and one that can yield accurate forecasts, great ideas for cost savings and happy upper management. Measuring translation quality (326K)  A white paper that explains how measured translation quality can actually lower costs and turnaround times while increasing quality of deliverables. EN 15038:2006 – an overview (247K)  Have you struggled with a good way to assess the countless translation agencies vying for your business? Or maybe you’re looking for a way to assess your current provider. Well, you’re not alone. Writing and designing for an international audience (279K)  As more companies aim at international—or even global—exposure for their products, there is a growing need for ready advice on how to write and design across borders. While the task of preparing documents for use in a variety of linguistic and cultural settings may seem daunting, careful planning and systematic execution can ensure success. Universal Spanish (222K)  Spanish is the most translated language in the US. While Spanish is one of the easier languages to learn, technical texts are often considered difficult to translate into Spanish. One of the main reasons given is that there is no single variety of Spanish. There are, in fact, major differences between the Spanish of Spain and, say, South America. Growth of non-English languages in the U.S.A. (117K)  The U.S. population is becoming increasingly diverse -- with many who speak English as a second language, or speak little English at all. This presents significant opportunities for U.S. companies looking to expand revenues and profits domestically. The languages of India (126K)  In India, language is one of the main components of a person's ethnic identity. Furthermore languages, and thus individual identities, are both numerous and expansive throughout the Indian nation. The Indian constitution currently recognizes 22 official languages. Translation and back translation in the drug industry (109K)  The expanding global market for pharmaceuticals is requiring drug companies to translate their product information, labels, informed consent forms, and other printed material into various languages in order to be understood by the end user.
Back to top You need Adobe® Acrobat® Reader to view the PDF files on this page. If you do not have Acrobat Reader, you can download it free from Adobe. |
|
|
|
|
|
|