The ForeignExchange approach ISO 9002-compliant localization and translation solutions Industry and company developments Client project updates and information careers White papers and globalization resources Directions and contact information Site map and search engine
Clients have access to additional resources and white papers by logging into FXTracker.
Audio conferences
  Multilingual Compliance Audio Conferences
Register for a free email subscription to Multilingual Compliance News
Back to home

Multilingual Compliance resources & links

We've assembled a collection of white papers and online resources that may be of use to clients and potential clients. We are always on the lookout for new information, so please email us if you have something to add: info@fxtrans.com.

 
Edify relies on ForeignExchange for web globalization services
"I must say that it is very nice to work with you and your company. I appreciate all of these little things beyond the core deliverable that you do for us."
 
translate, localize
White papers

Feel free to download and share these documents with others. As always, we appreciate your feedback and suggestions on other titles you would like to see.

  • EN 15038:2006 – an overview (115K) Have you struggled with a good way to assess the countless translation agencies vying for your business? Or maybe you’re looking for a way to assess your current provider. Well, you’re not alone.
  • Streamlining the Flash Localization Process (63K)
    Many of the features that contribute to Flash's overwhelming success have also made it difficult to use during localization. Our white paper provides easy-to-use tips and tricks.
  • How to Assemble an Effective Localization Kit (30K)
    Hands-on information on how to structure a project hand-off to maximize your localization process and minimize miscommunications.
  • Asia & the Internet (822K)
    When you consider that more than 1.3 billion people speak either Chinese, Japanese or Korean, it doesn’t take a leap of faith to imagine a world where the Internet is more Asian than American.
  • Secrets of Successful Website Globalization
    Eight tips to building a better (and more cost-effective) multilingual web site.
  • Commercial Translation by Machine? (15K)
    Susan Harkus, information manager of the Australian software development company Cards, Etc. produced this paper for the Australasian Online Documentation Conference, held in Brisbane, Australia, on April 12-14, 2000.
  • Hands-on Guide to TRADOS Workbench (363K)
    The debate continues: is translation-memory (commonly abbreviated as "TM") technology the Holy Grail of localization buyers or is it a monumental waste of time? Translator Life Jensen wrote this practical guide so that others could benefit from his experience and begin using TRADOS as quickly as possible.
  • Multilingual Means Multi-Business (55K)
    How to build and maintain a successful multilingual web presence.

You need Adobe® Acrobat® Reader to view the PDF files on this page. If you do not have Acrobat Reader, you can download it free from Adobe.

 
translate, localize
Industry resources

ForeignExchange has assembled a collection of industry-specific resources and white papers. For more information, please select your industry:

  • Life Sciences: medical device, pharmaceutical and biotechnology
  • Transportation: aerospace and automotive
  • Finance: banking and investment services, diversity marketing
  • IT/Telecom: software, hardware and telecommunication
  • Engineering: construction, heavy machinery and energy providers
 
translate, localize
Globalization and localization

MultilingualWebmaster.com
Hands-on instructions and original content on building and maintaining international web sites.

WebBudget
Processes, categorizes and counts translatable text in an Internet file, including ALT, BUTTON, META and JAVA. A good tool for budgeting web projects.

IVD Translation Survey
As the IVDD deadline draws nearer, diagnostics manufacturers are looking for relevant and actionable advice on how to streamline compliance with this new directive. This unique survey provides the answer to "what's hot and what's not?".

Trados translation tools
Industry-standard translation memories and terminology tools.

Multilingual fonts
Agfa-Monotype's WorldType® multilingual font library covers 95% of the world's languages. They specialize in Enhanced Screen Quality (ESQ) fonts for software and hardware developers.

AppLocalize
A reasonably priced, 32-bit Windows resource editor featuring Unicode support, version/terminology management and dialog box editor.

Linguist Software
Fonts and software for 365 languages, from Acholi to Zuñi.

Cypresoft TRANS Suite 2000
Trans Suite 2000 is a CAT (Computer Aided Translation) tool that enables translators to deliver quality translations faster, more reliably and more consistently than ever before. Combining cutting-edge technology with the creativity of the translator, the tool can manage every aspect of the translation process.

Japan's Product Liability Law
Has far-reaching implications for anyone doing business in Japan.

 
translate, localize
Language resources

Britspeak anyone?
English as a Second Language for Americans highlights language differences across the Atlantic.

Cross-Atlantic Dictionary
The British-American and American-British Dictionary is a treasure trove!

iLoveLanguages
If it relates to language, the iLoveLanguages page has it.

Home | About | Services | News | Clients | Careers | Resources | Contact | Search

Offices in Boston, Denver, Halifax, Madrid, and Providence


Copyright © 1998-2007, ForeignExchange Translations, Inc. All rights reserved.