ForeignExchange Translations
Learning Unplugged
 

These locally-held seminars cover focused topics related to translation and localization and provide attendees with real world examples and practical, actionable takeaways. Conducted in a small group, informal setting, the seminars are taught by localization industry experts from ForeignExchange. Limited class sizes encourage group discussion and group sharing. The events are complimentary and there is no sales pitch.


Topics include

Writing for Translation
Practical tips for improving your English source documents to improve translation quality, cut down on costs and shorten timelines. We will cover style guides, templates, grammar, graphics, terminology and much more.
Budgeting for Translation
With budgets being squeezed, translation spending is being scrutinized more than ever. Get help creating your own translation forecasts with greater accuracy and predictability as well as an Excel tool that you can take back with you.
Reducing the Cost and Risk of Medical Translation Validation
Back translation and in-country review are two methods used to validate translation. Unfortunately, they can add weeks to project schedules and thousands of dollars to budgets. So why continue to leave your company's translation quality validation to the end of the project? Find out how pushing quality measurement upstream, you can improve, reduce or possibly even eliminate back translation or in-country review.
Designing for Translation
The layout of your documentation can have as great an impact on localization costs, turnaround time and quality as the content. Find out how you can create graphics, set margins, choose fonts and choose your software to get the most out of your translation spend.
Best Practices for Medical Device Software Localization
According to the European Medical Device Directive (MDD) amendment of 2010, software is now included in the definition of a medical device. This inclusion is an acknowledgment of the fact that software is so integral to the functioning and therapy of a device. Given this new attention on software by global regulators, proper medical software localization is now even more important.

Attendee quotes

“These seminars have provided a way for us to train in new employees on translation.”  – medical device company, St. Paul, MN
 “I really appreciated the lack of a sales pitch. The environment was conducive to learning.” – medical device company, Minnetonka, MN

Upcoming events

Minneapolis
Best Practices for Medical Device Software Localization – September (TBD)
Contact Jason Heaton for more details and to sign up.
Boston
Writing for Translation – September 14th from 8:30 to 11:00am at the Courtyard Marriot, Waltham.
 Contact Mary Shillue for more details and to sign up.


Copyright ©2011, ForeignExchange Translations, Inc. All rights reserved.